Рассылка новостей

Рассылка новостей и статей «Велиора». Узнавайте о последних событиях, не теряя времени. Подписаться.

Анонсы событий

Текущие акции

3 раза по 33%

Программа скидок с объема заказов в месяц

Как правильно выбрать поставщика перевода

В статье представлены рекомендации по правильному выбору поставщика письменного перевода. Она дополняет статью «Первый выбор поставщика перевода: фрилансер или компания», где рассматриваются факторы, по которым можно на первом этапе отличить качественного поставщика от некачественного. Помогает выбрать как фрилансера, так и компанию.

При выборе поставщика перевода главной задачей является оценка его профессионализма до вступления в договорные отношения и выполнения заказа. Неправильный выбор чреват потерями времени и повышением расходов. К примеру, даже если поставщик должен будет исправить некорректно выполненный перевод по гарантии, его квалификация может оказаться недостаточной для исправления. В результате потребуется обращение за доработкой перевода к другому поставщику.

Рассмотрим факторы, позволяющие предварительно оценить качество услуг потенциального поставщика. Факторы приведены в порядке ознакомления с предложением поставщика.

Первое впечатление о качестве услуг поставщика перевода

Личное посещение офиса поставщика

Если заказчик лично посещает офис потенциального поставщика перевода, то ему предоставляется удобная возможность предварительно оценить качество услуг по универсальным признакам качества. В первую очередь обратите внимание на такие универсальные характеристики, как чистота помещения, приветливость персонала и профессионализм менеджера. Если поставщик мало заботится об условиях, в которых принимают заказчика и работают сотрудники, а также о качестве обслуживания заказчика, то едва ли следует рассчитывать на высокое качество услуг. С точки зрения непосредственно перевода необходимо оценить следующие факторы:

Наличие благодарностей заказчиков, дипломов и прочих свидетельствующих о длительной и качественной работе документов. Обычно вывешиваются в месте, где принимают заказчиков. Благодарности заказчиков подтверждают, что оказанные поставщиком услуги удовлетворили их. Наличие дипломов и сертификатов свидетельствует о постоянном развитии заказчика, обучении сотрудников, сертификации деятельности.

Предоставление брошюры о компании в компьютерной или печатной (даже лучше) форме. Оцените качество описания компании в брошюре, качество оформления. Чем подробнее и удобнее брошюра, тем больше вероятность, что и к переводу для вас поставщик отнесется с таким же рвением. Особенно внимательно ознакомьтесь с разделом о той специализации поставщика, которая вас интересует, например выясните, каким опытом перевода подобной тематики располагает поставщик.

По мере возможности попросите познакомить вас с переводчиком, который будет выполнять ваш заказ. Оцените его и его рабочее место, справьтесь о его образовании и опыте. Обратите внимание на наличие и качество компьютера на рабочем месте. Если для перевода не будет использоваться компьютер, то качество может снизиться на 30-50 %.

Ознакомление с интернет-представительством поставщика перевода

Сегодня все большее число поставщиков перевода создают или полностью перемещают свои торговые представительства в Интернет. Часто отдел сбыта или отдел управления проектами компаний работает на 90-100 % через Интернет. Это обусловлено главным образом повышенным удобством и спецификой отрасли: часто заказчик и исполнитель находятся в разных странах.

Из интернет-представительства поставщика (веб-сайта) можно почерпнуть обширные сведения о качестве работы поставщика. Оцените следующие факторы:

Общее качество дизайна

Если дизайн выполнен на скорую руку и неудобен, то это отрицательно характеризует поставщика. Серьезный поставщик перевода продумает дизайн и сделает сайт удобным для пользователя.

Адрес сайта

Сайты серьезных поставщиков, как правило, расположены на домене не ниже второго уровня (например, company.ru). Прочие адреса обычно находятся на бесплатном хостинге и потому менее престижны (например, company.narod.ru).

Наполнение сайта содержимым

Часто количество страниц на сайте прямо пропорционально качеству работы поставщика. Мало заботящийся о качестве своего интернет-представительства поставщик опубликует в Интернете выполненный по шаблону сайт с кратким описанием услуг и контактными данными. Опытный поставщик перевода, напротив, изначально наполнит сайт полезными сведениями, будет наращивать объемы интересной пользователю информации, публиковать новости о своей деятельности, предлагать посетителям участвовать в акциях, предоставлять пользователям обучающие материалы по отрасли перевода.

Качество текста на сайте

Весьма важный фактор при оценке поставщика перевода: позволяет напрямую оценить, какое качество будет иметь перевод, выполненный этим поставщиком. Если текст сайта содержит ошибки или косноязычен, то едва ли следует ждать качественного перевода от такого поставщика. Серьезный поставщик сделает сайт своей визитной карточкой, которая будет напрямую рекламировать качество его работы. Кроме того, оцените стиль изложения. Велика вероятность того, что стиль изложения, представленный на сайте поставщика, будет использован и в переводе вашего текста. Стиль изложения на сайте, не являясь в то же время неправильным, может не устроить вас в силу вкусовых пристрастий. Оцените, понятно ли излагает мысли поставщик или же текст необходимо неоднократно перечитывать для понимания.

Наличие адреса в контактных данных

Отсутствие адреса поставщика на сайте чаще всего говорит о том, что его скрывают по той или иной причине, например от компетентных органов. Такой поставщик может не являться юридическим лицом, не платить налоги и т. д. Для серьезного поставщика такой подход недопустим. Помимо этого, он заинтересован в том, чтобы заказчик мог без труда найти его офис.

Запрос

Отправка запроса поставщику является мощным средством определения его качества. В ходе запроса обратите внимание на следующие характеризующие поставщика моменты:

Звонок поставщику

Если в течение режима работы поставщика на звонок не отвечают, заставляют вас ждать или несколько раз переключают на разных сотрудников, то это крайне негативно характеризует поставщика. В идеальном случае вас должны соединить с менеджером, который отвечает за прием обращений. Если же вы разговариваете с другими лицами, например переводчиком, то смело вычитайте несколько баллов из оценки качества: в случае с компанией это говорит об отсутствии разграничения обязанностей, что свидетельствует о низкой эффективности деятельности поставщика.

Ответ на письменный запрос по электронной почте

Оцените скорость ответа. Она должна быть приемлемой для вас. Европейский стандарт скорости ответа на запрос составляет не более 1 часа. Если же поставщик ответит через сутки, то не следует ждать от него эффективного взаимодействия: при таком подходе весь срок, выделенный на перевод, уйдет только на согласование заказа.

Оцените качество ответа на запрос: понят ли ваш запрос отвечающим, каково качество текста в ответе, как отнеслись к вашему обращению. Исходя из этого, определите, нужны ли вы как клиент этому поставщику. Оптимальный ответ должен содержать подпись с указанием должности и контактных данных, корректное обращение к запрашивающему, благодарность за обращение.

Проверьте, в какой программе составлен ответ. Крайне отрицательно характеризует поставщика ответ через веб-интерфейс почтового сервера: об этом можно узнать по наличию рекламы почтового сервера в тексте письма или в коде (строка X-Mailer в заголовке письма).

Проверьте адрес электронной почты поставщика. Если потенциальный поставщик перевода — компания, то адрес должен находиться на корпоративном сервере (например, имя.фамилия@company.ru). Отправка ответа с адреса, расположенного на бесплатном общедоступном почтовом сервере, говорит о том, что заказчик не заботится о своем престиже. Такой же подход он может практиковать и по отношению к переводу.

Расчет стоимости

Обратите внимание на то, как выполнен расчет стоимости: по словам или знакам. Наиболее оптимальным по всем параметрам является подсчет по словам, поскольку в этом случае заказчик не платит за цифры и пробелы, которые не переводятся. Положительным моментом является предложение использовать переводческую память (Translation Memory) и предоставление скидок в связи с ней. Оцените срок, предложенный поставщиком. Ориентируйтесь на то, что в среднем переводчик адекватно переводит примерно 2000-3000 слов в день. Предложение срока значительно меньше этой нормы может свидетельствовать о неправильном планировании. Это чревато срывом срока сдачи или снижением качества.

Прочее

Наличие портфолио проектов

Ознакомьтесь с портфолио проектов поставщика перевода. Оцените объем проектов, уровень заказчиков, качество оформления самого портфолио. Преимуществом является наличие проектов от известных заказчиков, в особенности таких проектов, которые были получены от данного заказчика после сдачи предыдущего проекта. Если после выполненного перевода заказчик доверил новый перевод этому же поставщику, значит он остался удовлетворен его предыдущей работой.

Специализация по тематике вашего текста

Выясните у поставщика, обладает ли он опытом выполнения перевода в той отрасли/тематике, к которой относится ваш текст. Отсутствие такого опыта может снизить качество перевода.

Опыт деятельности

Выясните, как давно работает на рынке поставщик. Если работает недавно, то, с одной стороны, он может иметь недостаточный опыт, а с другой стороны — может вскоре уйти с рынка. В обоих случаях это приведет к снижению качества и отсутствию преемственности в случае продолжения вашего проекта перевода: первоначальный переводчик может оказаться недоступен.

Отзывы в Интернете

Выполните поиск в Интернете на предмет отзывов о работе данного поставщика. Число сайтов, где содержится подобная информация, постоянно растет.

Заключение

Следуя приведенным выше рекомендациям, вы сможете отсеять большую часть из предварительно выбранных поставщиков и более целенаправленно выбрать из оставшихся предложений. В случае затруднения предлагаем обратиться за консультацией в компанию «Велиор». При низкой стоимости эта услуга позволяет избежать ошибок, срыва сроков, переделок. Значительный отраслевой опыт нашей компании стоит на страже интересов заказчика.

© Велиор, 2005-2010
Создание сайта: Электронный офис

Контакты

Телефоны

+7 (962) 155-89-07
+7 (4932) 23-87-23

info@velior.ru
velior@list.ru